Lorca in English: A History of Manipulation through Translation
Lorca in English: A History of Manipulation through Translation
Andrew Samuel Walsh
Lorca in English: A History of Manipulation through Translation
Andrew Samuel Walsh
Descripción
Lorca in English examines the evolution of translations of Federico García Lorca into English as a case of rewriting and manipulation through politically and ideologically motivated translation. As new translations of Federico García Lorca continue to appear in the English-speaking world and his literary reputation continues to be rewritten through these successive re-translations, this book explores the reasons for this constant desire to rewrite Lorca since the time of his murder right into the 21st century. From his representation as the quintessential Spanish Republican martyr, to his adoption through translation by the Beat Generation, to his elevation to iconic status within the Queer Studies movement, this volume analyzes the reasons for this evolution and examines the current direction into which this canonical author is heading in the English-speaking world.
Detalles
Formato | Tapa suave |
Número de Páginas | 206 |
Lenguaje | Inglés |
Editorial | Routledge |
Fecha de Publicación | 2022-08-01 |
Dimensiones | 9.0" x 6.0" x 0.45" pulgadas |
Serie | Routledge Interdisciplinary Perspectives on Literature |
Letra Grande | No |
Con Ilustraciones | No |
Temas | Siglo 20 |
Acerca del Autor
Andrew Samuel Walsh is a lecturer at Comillas Pontifical University Madrid and is the author of three books and numerous articles in the field of Translation Studies and Comparative Literature, including Jaime Gil de Biedma and the Anglo-American Tradition and Literary Retranslation in Context, and several publications on the history of Lorca in English translation.
Descripción
Lorca in English examines the evolution of translations of Federico García Lorca into English as a case of rewriting and manipulation through politically and ideologically motivated translation. As new translations of Federico García Lorca continue to appear in the English-speaking world and his literary reputation continues to be rewritten through these successive re-translations, this book explores the reasons for this constant desire to rewrite Lorca since the time of his murder right into the 21st century. From his representation as the quintessential Spanish Republican martyr, to his adoption through translation by the Beat Generation, to his elevation to iconic status within the Queer Studies movement, this volume analyzes the reasons for this evolution and examines the current direction into which this canonical author is heading in the English-speaking world.
Detalles
Formato | Tapa dura |
Número de Páginas | 206 |
Lenguaje | Inglés |
Editorial | Routledge |
Fecha de Publicación | 2020-06-15 |
Dimensiones | 9.0" x 6.0" x 0.5" pulgadas |
Serie | Routledge Interdisciplinary Perspectives on Literature |
Letra Grande | No |
Con Ilustraciones | No |
Temas | Siglo 20 |
Acerca del Autor
Andrew Samuel Walsh is a lecturer at Comillas Pontifical University Madrid and is the author of three books and numerous articles in the field of Translation Studies and Comparative Literature, including Jaime Gil de Biedma and the Anglo-American Tradition and Literary Retranslation in Context, and several publications on the history of Lorca in English translation.
Garantía & Otros
Garantía: | 30 dias por defectos de fabrica |
Peso: | 0.29 kg |
SKU: | 9780367531393 |
Publicado en Unimart.com: | 03/11/23 |
Feedback: |
¿Viste un precio más bajo?
Queremos saber.
×
Informános Sobre un Mejor Precio Lorca in English: A History of Manipulation through Translation ¿Viste un precio más bajo? Queremos saber. Aunque no podemos igualar todos los precios, usaremos tus comentarios para asegurarnos que nuestros precios sean competitivos. ¿Adonde viste un precio más bajo? |